Gerade wenn man in Hinterpommern forscht, wäre es eigentlich schade, wenn man die Inhalte der vielen liebevoll gemachten polnischen Webseiten zur Geschichte eines Ortes oder einer Region nicht nutzen kann.  Manche Seiten bieten bereits eine Übersetzungsmöglichkeit an, aber was macht man, wenn eine solche Möglichkeit nicht besteht? Und auch bei dem allgegenwärtigen Englisch tut Hilfe manchmal Not.
Unabhängig vom verwendeten Webbrowser bieten sich online-Übersetzungsprogramme an, allem voran  der Google Übersetzer.
Hier kann man entweder eine URL eintippen oder herein kopieren, das Programm erkennt die Sprache automatisch und öffnet dann die Seite mit dem Übersetzungtool am Kopfrand. Wenn man auf der Seite weitersurft, bleibt dieser Kopfteil immer dabei. Und man kann entscheiden, ob man die Seite im Original oder übersetzt sehen möchte.
Die Übersetzungen sind unbeholfen, aber meist verständlich.
Das entsprechende Konkurrenzprodukt ist der Übersetzer von Microsoft, der auch als BingTranslator angeboten wird.

Urteilen sie selbst, identischer Text von sedina.pl übersetzt von Google:
Im Ende Februar oder Anfang März von Buchenwald Landgrenze Stein wurde aus dem Jahre 1773 gestohlen, so genannt. morowca. Von den 11 Steinen, die zwischen dem Pass der drei Brüder und Podjuchami blieben nur 10 monumentale Steine …
Übersetzt von Microsoft:
Ende Februar oder Anfang März in die Wildnis Bukowej gestohlen Stein Grenze von 1773, die so genannte. Morowca. Mit 11 Steinen liegen zwischen drei Brüder Èertovica und Podjuchami gibt es nur 10 historische Głazów…

Etwas vereinfachen kann man sich das Übersetzen mit kleinen Zusatzprogrammen, die vom verwendeten Browser abhängen.
Bei Google Chrome ist so ein Zusatz schon eingebaut, geht man mit diesem Browser auf eine fremdsprachige Webseite, wird oben automatisch eine Übersetzungsmöglichkeit angezeigt.

So sieht google-chrome im Einsatz aus
So sieht google-chrome im Einsatz aus

Für Firefox gibt es das addon  Gtranslator. Einmal installiert kann dann ein kleines Symbol in der Fußleiste benutzt werden, um den Übersetzer zu aktivieren.
Auch für Opera oder den Internetexplorer gibt es entsprechende Möglichkeiten.
Der Vollständigkeit halber sei erwähnt, dass auch Yahoo/Babelfish einen online-Übersetzer anbietet, der allerdings kein Polnisch spricht.